quinta-feira, 5 de maio de 2011

Traducoes...

Entao..ja era pra eu ter postado isso a muito tempo mas meu computador resolveu dar problema entao...(dessa vez tenho desculpa pelo atraso ne?):
Sabem quando voce ta vendo aquele filme/dorama/anime legendado no cinema ou na tv e vem aquela frase escrita que voce diz: MAS NAO FOI ISSO QUE ELE FALOU! por que voce ouviu o que o ator/personagem disse e voce ate entende um pouco do idioma dele...nem que seja por osmose voce aprende..Entao voce fica querendo matar o tradutor?
Pois e pensem um pouquinho melhor antes de virar sua colera assassina ao pobre ser que traduziu. Gracas a uma amiga minha(simbiose!**) eu descobri que existe limite de linhas e de numero de palavras que se pode ter em uma legenda..e tipo regra aparentemente. Por isso muitas vezes eles tem que fazer uma adaptacao aqui, outra ali etc.
Claro que aquelas coisas absurdas merecem mesmo o nome no death note, por exemplo um filme alemao que eu tenho: o nome original e o nome do protagonista,"Krabat", mas a traducao ficou "Prisioneiros da Magia".QUAL ERA O PROBLEMA COM KRABAT?
Enfim pensem um pouquinho antes de fazerem uma maldicao contra o tradutor e vejam se vale mesmo a pena.
Um feliz dias das Maes a todas as maes e Feliz Aniversario pros meus pais!!
Beijos

Um comentário:

nii-chan disse...

Verdade...mas existe uma grande diferença entre não ser exatamente oq o personagem disse e ser TOTALMENTE diferente do que ele disse... que é o nos revolta e nos faz coloca-los no death note... ^^

Beijos Imouto...e é um bom motivo para se atrasar sim ^^